-
1 поднятая бровь (в знак удивления)
поднятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת גַבָּה נ'Русско-ивритский словарь > поднятая бровь (в знак удивления)
-
2 раз
раз Iсущ. 1. fojo;на э́тот \раз ĉi-foje;в друго́й \раз alian fojon, alifoje;ещё \раз ankoraŭ unu fojon;2. (при счёте) unu;♦ \раз и навсегда́ unu fojon por ĉiam;э́то как \раз то, что мне ну́жно estas ĝuste kion mi bezonas.--------раз IIсоюз (если) разг. se;\раз так... se tiel;do...* * *I м.1) vez fраз в день, раз в год — una vez al día, al año
раз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempre
два раза подря́д — dos veces seguidas
мно́го раз — muchas veces
вся́кий раз — cada vez
на э́тот раз — esta vez
в после́дний раз — por última vez
в друго́й раз — otra vez
друго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuando
раз-друго́й — algunas veces
с пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)
2) ( при счёте - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres
- как раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojos
раз, два и обчёлся — son habas contadas, valiente puñado son tres moscas
вот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! ( в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)
раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de boca
II нареч.раз плю́нуть прост. в знач. сказ. — es coser y cantar, está chupado
( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.
III союзка́к-то раз — una vez, un día
условный разг. si, cuandoраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállate
раз так... — si es así...
* * *I м.1) vez fраз в день, раз в год — una vez al día, al año
раз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempre
два раза подря́д — dos veces seguidas
мно́го раз — muchas veces
вся́кий раз — cada vez
на э́тот раз — esta vez
в после́дний раз — por última vez
в друго́й раз — otra vez
друго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuando
раз-друго́й — algunas veces
с пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)
2) ( при счёте - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres
- как раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojos
раз, два и обчёлся — son habas contadas, valiente puñado son tres moscas
вот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! ( в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)
раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de boca
II нареч.раз плю́нуть прост. в знач. сказ. — es coser y cantar, está chupado
( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.
III союзка́к-то раз — una vez, un día
условный разг. si, cuandoраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállate
раз так... — si es así...
* * *ngener. (при счёте - один) uno, son habas contadas, (однажды) una vez, pues, vez -
3 cruz
f1) (тж cruz latina) крест2) крест, крестовина ( для казни)4) крест ( молитвенный жест)5) крест (знак отличия, орден)7) см. crucera8) разветвление ( у дерева)10) крест, тяжёлая доляllevar su cruz — нести свой крест; покорно сносить тяготы (невзгоды)11) арго дорога14) физ. положительный знак15) мат. знак плюс••entre la cruz y el agua bendita loc. adv. разг. — в опасной ситуации, в трудном положенииhacerle a uno la cruz разг. — чураться кого-либоhacerse cruces разг. — перекреститься (в знак удивления и т.п.)quedarse en cruz y en cuadro разг. ≈≈ остаться без гроша; потерять всё, что имелquitar cruces de un pajar — делать египетскую работуtrasquilar a cruces a uno — постричь неровно, о(б) корнать кого-либоpor ésta (éstas), que son cruces — вот тебе (те) крест ( при угрозе) -
4 cruz
f1) (тж cruz latina) крест2) крест, крестовина ( для казни)3) крест (образ, предмет культа)4) крест ( молитвенный жест)5) крест (знак отличия, орден)7) см. crucera8) разветвление ( у дерева)10) крест, тяжёлая доляllevar su cruz — нести свой крест; покорно сносить тяготы (невзгоды)
11) арго дорога12) мор. пятка ( якоря)14) физ. положительный знак15) мат. знак плюс- en cruz
- estar por esta cruz de Dios••adelante con la cruz разг. — вперёд! ( несмотря ни на что)
de la cruz a la fecha loc. adv. — от начала до конца; от альфы до омеги
entre la cruz y el agua bendita loc. adv. разг. — в опасной ситуации, в трудном положении
hacerse cruces разг. — перекреститься (в знак удивления и т.п.)
quedarse en cruz y en cuadro разг. ≈≈ остаться без гроша; потерять всё, что имел
trasquilar a cruces a uno — постричь неровно, о(б)корнать кого-либо
cruz y raya разг. — поставим крест; довольно, хватит, точка
por ésta (éstas), que son cruces — вот тебе (те) крест ( при угрозе)
-
5 quirk
kwə:k
1. сущ.
1) а) изгиб, поворот;
закругление, загиб, кривизна б) росчерк пера, завиток( рисунка)
2) а) индивидуальная особенность Syn: idiosyncrasy б) каприз, причуда;
выходка;
случайность a quirk of fate ≈ причуда судьбы Syn: accident, vagary
3) а) игра слов;
каламбур б) софизм;
увертка, уловка, ухищрение ∙ Syn: quibble
4) архит. небольшой желобок;
галтель
2. гл.
1) каламбурить Syn: pun
2) насмехаться;
язвить, ехидничать;
высмеивать Syn: mock, jeer
3) (quirk up) изгибать(ся) вверх (в знак удивления и т. п.;
обыкн. о бровях, уголках рта и т. п.) His eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor. ≈ У него изогнулись брови, когда он услышал, кто к нему пришел. He quirked up the corners of his mouth with amusement. ≈ От удивления он открыл рот. каламбур, игра слов;
острота поворот, изгиб - a * of fate неожиданный поворот судьбы увертка, уловка причуда, выверт - the old man had many *s у старика было много странностей росчерк пера;
завиток (рисунка) (архитектура) небольшой желобок (архитектура) гальтель;
долото каменщика( музыкальное) (редкое) вариация каламбурить насмехаться;
язвить, ехидничать;
высмеивать (сленг) курсант летного училища quirk игра слов, каламбур ~ архит. небольшой желобок;
галтель ~ причуда, выверт ~ росчерк пера, завиток (рисунка) -
6 раз
I м.1) vez fраз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempreдва раза подря́д — dos veces seguidasмно́го раз — muchas vecesвся́кий раз — cada vezна э́тот раз — esta vezв после́дний раз — por última vezв друго́й раз — otra vezдруго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuandoраз-друго́й — algunas vecesс пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)2) ( при счете - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres- как раз- в самый раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojosвот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! (в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de bocaII нареч.( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.ка́к-то раз — una vez, un díaIII союзраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállateраз так... — si es así... -
7 поднять брови
General subject: raise eyebrows (в знак изумления и т. п.), raise the eyebrows (выражая удивление или пренебрежение), raise the eyebrows (в знак удивления, недовольства и т. п.) -
8 eyebrow
ˈaɪbrau сущ. бровь to lift/raise the eyebrows ≈ поднять/вздернуть брови (выражая удивление или пренебрежение) to pluck, tweeze one's eyebrows ≈ выщипывать брови bushy eyebrows ≈ густые брови eyebrow pencil ≈ карандаш для бровей бровь - to raise the *s поднять брови (в знак удивления, недовольства и т. п.) - this caused a lot of raised *s это вызвало всеобщее недоумение - * pencil карандаш для бровей > up to the *s по уши > to hang on by one's *s настойчиво требовать, упорно добиваться;
быть на краю гибели, висеть на волоске eyebrow бровь;
to raise the eyebrows поднять брови (выражая удивление или пренебрежение) ~ attr.: ~ pencil карандаш для бровей ~ attr.: ~ pencil карандаш для бровей eyebrow бровь;
to raise the eyebrows поднять брови (выражая удивление или пренебрежение) raise: to ~ pastry( или dough) ставить тесто на дрожжах;
to raise the eyebrows (удивленно) поднимать брови -
9 eyebrow
[ʹaıbraʋ] nбровьto raise the eyebrows - поднять брови (в знак удивления, недовольства и т. п.)
♢
up to the eyebrows - ≅ по ушиto hang on by one's eyebrows - а) настойчиво требовать, упорно добиваться; б) быть на краю гибели, висеть на волоске
-
10 раз
I м.1) fois fс первого раза — du premier coup; tout d'abord ( сначала); d'emblée ( сразу)в другой раз — une autre fois2) ( при счете) unсемь раз отмерь, один раз отрежь посл. — прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler••в самый раз ( впору) разг. — tout justeне раз — bien des fois, plus d'une foisдругой раз ( иногда) — d'autres fois, parfoisраз, два и обчелся разг. — deux ou trois pas plus, c'est toutэто как раз то, что нужно — c'est exactement ce qu'il fautвот тебе раз! разг. — прибл. tiens!; en voilà une affaire! (в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)II нареч.( однажды) une foisодин раз, когда... — une fois que...III союз( если) разг. siраз он не пойдет, я тоже остаюсь — s'il n'y va pas je reste aussi -
11 anca
f1) бедро; разг. ляжкаcolpo d'anca — бросок через бедро ( в борьбе)2) мор. бок кормы3) мор. боковой ход, траверз•Syn:••battersi l'anca — 1) хлопать себя по бокам (в знак удивления, восхищения) 2) отчаиватьсяmenare le anche — раскачивать / покачивать бёдрами; прост. ви(х)лять задомdar d'anche разг. — улепетнуть, задать стрекача -
12 anca
anca f 1) бедро; ляжка (разг) colpo d'anca -- бросок через бедро (в борьбе) 2) mar бок кормы 3) mar боковой ход, траверз battersi l'anca а) хлопать себя по бокам (в знак удивления, восхищения) б) отчаиваться menare le anche -- раскачивать <покачивать> бедрами; ви(х)лять задом (прост) dar d'anche fam -- улепетнуть, задать стрекача -
13 anca
anca f́ 1) бедро; ляжка ( разг) colpo d'anca — бросок через бедро ( в борьбе) 2) mar бок кормы 3) mar боковой ход, траверз¤ battersi l'anca а) хлопать себя по бокам (в знак удивления, восхищения) б) отчаиваться menare le anche — раскачивать <покачивать> бёдрами; ви(х)лять задом ( прост) dar d'anche fam — улепетнуть, задать стрекача -
14 raise the eyebrows
Общая лексика: поднимать брови, удивленно поднимать брови, удивленно поднять брови, поднять брови (выражая удивление или пренебрежение), поднять брови (в знак удивления, недовольства и т. п.) -
15 הֲרָמָה נ'
הֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.) -
16 הֲרָמַת גַבָּה
הֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.) -
17 הֲרָמַת יָד
הֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.) -
18 הֲרָמַת יָדַיִים
הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.) -
19 הֲרָמַת כּוֹסִית
הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.) -
20 הֲרָמַת מִשקוֹלוֹת
הֲרָמַת מִשקוֹלוֹתтяжёлая атлетикаהֲרָמָה נ'поднятие, подъёмהֲרָמַת גַבָּהподнятая бровь (в знак удивления)הֲרָמַת יָדподнятие руки (на кого-либо)הֲרָמַת יָדַיִיםподнятие рук вверх (сдаюсь!)הֲרָמַת כּוֹסִית1.торжественное поднятие рюмки 2.небольшая вечеринкаהֲרָמַת קוֹלповышение голоса (на кого-л.)
См. также в других словарях:
Вопросительный знак — Запрос «?» перенаправляется сюда; см. также другие значения. ? … Википедия
ну — знак удивления в виде усиления смысла; на диво (только держись) Ср. Да и ну да и все (тут). Ср. Жена у меня померла... Восьмой месяц пошел... а не могу забыть. Гложет мне сердце да и ну! И.С. Тургенев. Стихотворения в прозе. Маша. Ср. Ну, уж… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Культура Древнего Египта — Содержание 1 Древнеегипетская письменность, литература и мифология 1.1 Письменность … Википедия
ВСПЛЕСНУТЬ — ВСПЛЕСНУТЬ, ну, нёшь; совер. Плеснуть вверх. Рыба всплеснула в реке. • Всплеснуть руками вскинув руки, слегка ударить в ладоши (в знак удивления, недоумения). | несовер. всплёскивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова … Толковый словарь Ожегова
развести — РАЗВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Ведя, доставить (многих) в разные места. Р. детей по домам. Р. часовых (расставить по постам). 2. кого (что). То же, что разъединить. Судьба развела друзей. 3.… … Толковый словарь Ожегова
Ростопчина Евдокия Петровна — РОСТОПЧИНА (урожд. Сушкова) Евдокия Петровна (1811/12 1858), графиня, рус. писательница. Ее знакомство с Л. относится к нач. 30 х гг. Р. была сестрой товарища Л. пансионских лет С. П. Сушкова и кузиной Е.А. Сушковой. Юный Л. увлекался Р. и… … Лермонтовская энциклопедия
Всплеснуть руками — Разг. В знак удивления вскинуть руки, слегка хлопнуть в ладоши. БМС 1998, 500; ШЗФ 2001, 48; Ф 1, 85 … Большой словарь русских поговорок
Сплисывать руками — Морд. Разводить руки в стороны в знак удивления, недоумения. СРГМ 2002, 118 … Большой словарь русских поговорок
Хмыкать — произносить «гм» («хм») в знак удивления, иронии, досады … Термины психологии